OKEIKO 20

Nyomtatóbarát változat
Időpont: 
2020.11.10. 17:30
Magyar felirat választható YouTube-on, a videó beállításaiban!

OKEIKO20
„Kosi ó ireru” (腰を入れる). Szó szerint fordítva az jelenti: „betenni a csípőt”, ami jól mutatja, milyen nehezen fordítható kifejezésről van szó. Még japánul is kissé furcsa. „Mit is teszünk a csípőbe?” Hova is tesszük be a csípőt?” Nos, semmit nem teszünk bele, és nem is tesszük be sehová. De nem is csupán arról van szó, hogy erőt fejtenénk ki a csípőnk körül (azaz megfeszítenénk), vagy hogy egyszerűen csak leeresztenénk- Állva is, ülve is, női szerepben és férfi szerepben is alapvető a „csípő betétele”. Ennek különböző formája van, pl. egy elegáns férfi megszemélyesítésekor a táncos „nyújtott derékkal teszi be a csípőjét”, azaz húzza be a medencéjét. Ha valaki igazán meg akarja érteni a „kosi ó ireru’ fogalom lényegét és működését, nem tud mást tenni, mint kitartó gyakorlással elsajátítani azt.
(Mitsuko T. Sakurai)

(Fordítói megjegyzés: valahogy úgy magyarázható a fogalom, hogy a test tömegközéppontja körüli izmok –derék és medenceöv tájéka– tónusban tartásával a táncos stabil alapot képez a különböző mozdulatokhoz, vagy stabil, szinte kibillenthetetlen egyensúllyal áll a talajon.)